Godine 2014. Ursula K. Le Guin, kultna spisateljica znanstvene fantastike, dobila je prestižno američko priznanje za svoje književno stvaralaštvo. Tom prigodom odala je počast brojnim piscima toga žanra čija su djela mahom ignorirana u raspravama o „ozbiljnoj“ književnosti, no također je uputila oštru kritiku nakladnicima koji se u svome radu pokoravaju zakonima tržišta. Le Guin odlučno brani status knjige kao objekta čiji se karakter i vrijednost ne mogu svesti na profitabilnost i konzumerizam. Prijevod njenoga govora donosimo u cijelosti.
* * *
Zahvaljujem od srca onima koji su mi dodijelili ovu predivnu nagradu. Moja obitelj, agenti i urednici znaju da je to što sam ovdje njihova zasluga jednako kao i moja, i da ova prekrasna nagrada pripada njima kao što pripada meni. Nagradu prihvaćam s radošću i dijelim je s piscima kojima je pristup literaturi tako dugo bio onemogućen – svojim kolegama, autorima fantastične književnosti i znanstvene fantastike, piscima mašte, onima koji pedeset godina gledaju kako predivne nagrade osvajaju takozvani realisti.
Dolaze teška vremena u kojima ćemo trebati glasove pisaca koji mogu vidjeti alternative našemu sadašnjem načinu življenja, pisce koji u našemu strahom obuzetom društvu i njegovim opsesivnim tehnologijama mogu vidjeti drugačije načine postojanja, te čak zamisliti stvarne temelje nade. Trebat ćemo pisce koji se mogu sjetiti slobode – pjesnike, vizionare – realiste veće realnosti.
Sada su nam potrebni pisci koji znaju razliku između proizvodnje robe za tržište i umjetničkoga stvaralaštva. Razvoj pisanoga materijala koji odgovara prodajnim strategijama s ciljem povećanja korporativnoga profita i prihoda od oglasa nije istovjetan odgovornom izdavaštvu ili autorstvu.
Unatoč tome, vidim kako odjeli prodaje kontroliraju uredništva. Vidim kako moji vlastiti nakladnici, u blesavoj panici i pohlepi, javnim knjižnicama naplaćuju elektroničke knjige šest ili sedam puta više nego svojim mušterijama. Vidjeli smo kako profiter pokušava kazniti nakladnika za neposlušnost i kako se piscima prijeti korporativnom fetvom. Vidim i da mnogi od nas, proizvođači, oni koji pišu i izrađuju knjige, ovo prihvaćaju – dopuštamo onima koji profitiraju od prodaje robe da nas prodaju kao dezodorans i da nam govore što da tiskamo, što da pišemo.
Knjige nisu samo roba; želja za profitom često je u konfliktu s težnjama umjetnosti. Živimo u kapitalizmu i čini se da njegovoj moći ne možemo umaknuti – no takvim se doimalo i božansko pravo kraljeva. Svakoj ljudskoj moći moguće se oduprijeti i ljudska bića mogu je promijeniti. Otpor i promjena nerijetko počinju u umjetnosti. Vrlo često počinju u našoj umjetnosti, umjetnosti riječi.
Kao spisateljica imala sam dugu i dobru karijeru, u dobrom društvu. Sada, na kraju te karijere, ne želim svjedočiti prodaji američke književnosti.
Mi koji živimo od pisanja i izdavaštva želimo i trebali bismo zahtijevati svoj pošteno zarađeni dio; ime naše prekrasne nagrade, međutim, nije profit. Njeno je ime sloboda.
Napomena prevoditeljice: Le Guin u svome govoru spominje sukob između Amazona i francuske izdavačke kuće Hachette, koja je godine 2014. Amazonu odbila prepustiti kontrolu u određivanju cijena knjiga. Spomenuti konflikt potaknuo je inicijativu Authors United, koja je Amazonu poslala zahtjev za izdavačkom i autorskom autonomijom. Na dugačkome popisu zvučnih imena kao što su Stephen King, Paul Auster, DonnaTartt i Susan Faludi nalazi se i ime Ursule Le Guin.
Ovogodišnja pandemija dodatno je otežala financijsku situaciju manjih, nezavisnih nakladničkih kuća čija je egzistencija i bez pandemije ugrožena u svijetu knjige, koji uglavnom kontroliraju giganti poput Amazona. To, međutim, nije dovelo do očajavanja, već do organiziranog otpora: Američko udruženje nakladnika pokrenulo je kampanju kako bi čitatelje potaknulo na kupovinu knjiga i elektroničkih knjiga kod manjih nakladnika i knjižara umjesto na Amazonu.
PREVOD: VERICA REKIĆ